Bugun...




facebook-paylas
TÜRKÇEMİZ EKSİK
Tarih: 08-02-2021 05:51:00 Güncelleme: 08-02-2021 05:51:00


ANONS: Duyduk duymadık demeyin! Dünyaca ünlü antrenörden ücretsiz antrenman! İlk aboneliği siz yapın ve avans sizde olsun.  

Evet, evet duyduk. Ama galiba yanlış duyduk. Bu duyuruda çok önemli bir eksik var! Çok düşünmenize gerek yok. Bu duyuruda eksik; Türkçemiz. Hayır, hayır yanlış duymadınız. Duyurudaki neredeyse tüm kelimeler yabancı dillerden geçmiş olan ve çok yaygın olarak kullandığımız, dilimizin çok aşina olduğu kelimler. Ama aslında o kelimeler bize çok uzak. Bu duyuruyu Türkçemizi katletmeden, özümüzü kaybetmeden yapabilir miyiz? Tabii ki de. Peki, yabancı kelimeleri dilimizle harmanlayıp konuşmak bizim ne işimize yarıyor?  Bu soruya içinizden bile olsa cevap verememeniz çok normal. Çünkü bu sorunun mantıklı bir açıklaması yok. Ama bazen resmi, yenilikçi gözükmek için bazen ise tam tersi olarak samimi ortamlarda dilimizin alıştığı gibi kelimeye bakmadan kullanıyoruz. Ee sonra ne oluyor. Tam da düşündüğünüz gibi… Artık iyice güzelim Türkçemizden uzaklaşmış oluyoruz. Ama dönüşü yok diye hayıflanmayın sakın. Sadece biraz dikkat bu işin çözümü olacaktır.

Örneğin; Aidat kelimesi sıkça kullandığımız bir kelimedir. Bu kelimenin kökeni Arapçadır. Şimdi akıllarınızda “bu kelimenin Türkçe kökenli olanı yok mu?” sorusuna cevap veriyorum. Ve bende size olmaz olur mu diye soru soruyorum. Aidat kelimesinin Türkçe karşılığı “ödenti” kelimesidir. Ama bu kelimeye ne dil aşinalığımız vardır ne de kulak aşinalığı. Sebebi çok bariz bir şekilde belli! Bu kelimeyi kullanmak yerine aidat kelimesini kullanmayı tercih ediyoruz. Neden mi? Bence bu soruyu herkes kendine sormalı. Neden Türkçemizde bulunan bir kelime varken biz yabancı kelimeleri kullanıyoruz? Türkçemizde karşılığı olmayan kelime yoktur. Düşüncelerinizi tıkanmadan ifade edebileceğiniz bir dildir. “Aidat” kelimesi sadece bir örnektir. Bu kelime gibi yüzlerce kelime var.

Bu kelimelerden birçoğu ise yazılış bakımından Türkçemize benzeyip Türkçe kökenli sanmamıza neden olan gönül rahatlığıyla kullandığımız kelimelerdir. Özellikle İngilizce, Fransızca ve İspanyolca kökenli olan bu kelimelerden birkaç örnek vereceğim.

“Dekor” kelimesi hem okunuş rahatlığı açısından hem de yazılışından dolayı genellikle Türkçe kökenli zannedilip kullanılabiliyor. Ama bu kelime Türkçe kökenli değildir. Sakın “biz dekor demesek anlatacağımız şeyi anlatamayız” demeyin. Bu kelimenin Türkçe kökenli karşılığı “süs” kelimesinden başkası değildir.

Başka bir örnek olarak ise “lider” kelimesini ele alabiliriz. Bu kelimede bizim sık kullandığımız ve köken olarak İngilizcedir. Bu kelimenin Türkçe kökenli karşılığı “önder” kelimesidir. Bundan sonra bu kelimelere daha dikkat edeceğimiz için Türkçeyi daha huzurlu günler bekliyor.              

                               BAHAR DEMİRBAŞ

YAŞ: 13





FACEBOOK YORUM
Yorum

YAZARIN DİĞER YAZILARI

YAZARLAR
ÇOK OKUNAN HABERLER
  • BUGÜN
  • BU HAFTA
  • BU AY
SON YORUMLANANLAR
nöbetçi eczaneler
HABER ARA
YUKARI